< Lamentations 5 >
1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
Aos egípcios estendemos as mãos, e aos siros, para nos fartarem de pão.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
Nossos pais pecaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
Os príncipes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
Os velhos cessaram de se assentarem à porta, os mancebos de sua canção.
15 La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
Já caiu a coroa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por ele.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.
20 Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como de antes.
22 Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?