< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
2 Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
Hæreditas nostra versa est ad alienos: domus nostræ ad extraneos.
3 Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
5 Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
Ægypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
11 Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
12 Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
13 Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
14 Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
15 La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus.
17 À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Propterea mœstum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
18 À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
Tu autem Domine in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
21 Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
22 Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.
Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.

< Lamentations 5 >