< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
2 Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
3 Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
4 Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
5 Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
6 Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
8 Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
9 Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
10 Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
11 Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
12 Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
13 Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
14 Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
15 La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
17 À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
18 À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
20 Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
21 Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
22 Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.
For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!

< Lamentations 5 >