< Lamentations 5 >
1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
2 Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
3 Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
4 Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
5 Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
6 Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
8 Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
9 Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
With the peril of our lives we get our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
11 Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
12 Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
13 Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
14 Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
15 La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
17 À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
For this is our heart faint, For these things our eyes are dim;
18 À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
On account of mount Zion, which is desolate; Foxes roam over it.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
Wherefore dost thou wholly forget us, And abandon us, for so long a time?
21 Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
22 Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.
For shouldst thou utterly reject us? Shouldst thou be so exceedingly wroth against us?