< Lamentations 5 >
1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
Remember, O Lord, what hath occurred to us, look down, and behold our disgrace.
2 Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
Orphans are we become, and [we are] without a father, our mothers are like widows.
4 Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
Our water have we drunk for money: our wood cometh to us for a purchase price.
5 Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
Up to our necks are we pursued: we are fatigued, and no rest is allowed us.
6 Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
To Egypt do we stretch out our hand, to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers have sinned, and are no more; but we have indeed to bear their iniquities.
8 Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
Servants rule over us: no one delivereth us out of their hand.
9 Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
At the peril of our life must we bring home our bread, because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
Our skin gloweth like an oven, because of the heat of famine.
11 Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
Women have they ravished in Zion, virgins, in the cities of Judah.
12 Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
13 Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
Young men they bore to the mill, and boys stumbled under the wood.
14 Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
The elders have ceased from the gate, young men, from their singing.
15 La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
Ceased hath the joy of our heart: our dance is changed into mourning.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
Fallen is the crown of our head: woe to us, for we have sinned.
17 À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Because of this is our heart made sick; for these things are our eyes dimmed;
18 À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
Because of the mount of Zion which is wasted, foxes walk about on it.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
O thou, Lord, wilt truly abide for ever, thy throne existeth throughout all generations.
20 Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
Wherefore wilt thou forget us for ever! wilt thou forsake us for so long a time?
21 Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
Cause us to return, O Lord, unto thee, and we will return: renew our days as of old.
22 Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.
For wouldst thou entirely reject us, be wroth with us to the uttermost?