< Lamentations 3 >

1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Lamentations 3 >