< Lamentations 3 >

1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
(Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
(Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
(Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
(Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
(Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
(Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
(Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
(Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
(Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
(Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
(Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
(Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
(Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
(Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
(Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
(Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
(Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
(Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
(Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
(Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
(Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
(Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!

< Lamentations 3 >