< Lamentations 3 >
1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.