< Lamentations 3 >
1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.