< Lamentations 3 >

1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

< Lamentations 3 >