< Lamentations 3 >
1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!