< Lamentations 3 >

1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.

< Lamentations 3 >