< Lamentations 3 >

1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< Lamentations 3 >