< Lamentations 3 >
1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.