< Lamentations 3 >

1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.

< Lamentations 3 >