< Lamentations 3 >

1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
人わかき時に軛を負は善し
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん

< Lamentations 3 >