< Lamentations 3 >
1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.