< Lamentations 3 >

1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< Lamentations 3 >