< Lamentations 3 >

1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
For the Lord doth not cast off to the age.
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

< Lamentations 3 >