< Lamentations 3 >
1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
For the Lord does not cast off for all time.
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!