< Lamentations 3 >

1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
But I still hope when I think about this:
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
For the Lord won't abandon us forever.
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Lamentations 3 >