< Lamentations 3 >

1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.

< Lamentations 3 >