< Lamentations 3 >
1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!