< Lamentations 3 >

1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!

< Lamentations 3 >