< Jude 1 >
1 Jude, serviteur de Jésus-Christ et frère de Jacques, à ceux qui sont aimés de Dieu le Père, et conservés et appelés en Jésus-Christ.
Ri Judas patanil re ri Jesucristo, xuqujeꞌ rachalal ri Jacobo, chike ri e sikꞌital apanoq xuqujeꞌ e loqꞌ pa Dios Tataxel e yaktal pa Jesucristo:
2 Que la miséricorde, la paix et la charité abondent en vous.
Toqꞌobꞌsabꞌal wach, jaꞌmaril xuqujeꞌ loqꞌanik chuya ri Dios chiꞌwe.
3 Mes bien-aimés, me sentant pressé de vous écrire touchant votre salut commun, j’ai dû écrire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été déjà transmise aux saints.
Loqꞌalaj taq wachalal, sibꞌalaj urayim na kꞌuꞌx kintzꞌibꞌaj chiꞌwe chirij ri koltajem ri xyaꞌtaj chaqe. Kawaj kꞌut chi kikoj ichuqꞌabꞌ chujeqebꞌaxik ri ikojobꞌal ri xya chike konojel ri e Tyoxalaj taq winaq.
4 Car il s’est introduit parmi vous quelques hommes impies (qui depuis longtemps ont été prédestinés à ce jugement), changeant la grâce de notre Dieu en luxure, reniant notre seul Maître et Seigneur, Jésus-Christ.
Jeriꞌ rumal cher e kꞌi winaq xoꞌk chiꞌxoꞌl, we winaq riꞌ ojer qꞌattal chi loq tzij pa kiwiꞌ rumal cher e rech chi wi ri kꞌax. Itzel taq winaq kakibꞌij chi utz kemakun pa ri utoqꞌobꞌ ri Dios xuqujeꞌ kakawoj ri xa jun kwinel laj Ajawxel Jesucristo.
5 Or je veux vous rappeler, à vous qui savez déjà toutes ces choses, que Jésus ayant délivré le peuple de la terre d’Égypte, perdit ensuite ceux qui ne crurent point;
Pune iwetaꞌm chik ronojel waꞌ we jastaq riꞌ, kawaj kinnaꞌtaj chiꞌwe chi ri Ajawxel are xeꞌresaj loq ri utinimit pa Egipto, xukꞌis kan pa kiwiꞌ ri man xekojon ta che.
6 Que, quant aux anges qui ne conservèrent pas leur première dignité, mais qui abandonnèrent leur propre demeure, il les mit en réserve pour le jugement du grand jour, dans des chaînes éternelles et de profondes ténèbres. (aïdios )
Xuqujeꞌ ri angelibꞌ ri man xkibꞌan ta ri xbꞌix chike xane xkitzaq kanoq ri kachoch ri yaꞌtal rumal ri Dios, e tzꞌapital pa ri qꞌequꞌmal kamik xaq kayeꞌm ri nimalaj qꞌij are kaqꞌat tzij pa kiwiꞌ. (aïdios )
7 C’est ainsi que Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines livrées aux mêmes excès d’impureté, et courant après d’infâmes débauches, sont devenues un exemple, en souffrant la peine d’un feu éternel. (aiōnios )
Jewaꞌ xuqujeꞌ xkꞌulmataj kukꞌ ri tinimit Sodoma xuqujeꞌ ri tinimit Gomorra xuqujeꞌ ri tinimit ri e kꞌo chikinaqaj jeriꞌ rumal cher xemakunik xkibꞌan mak kukꞌ taq achyabꞌ xuqujeꞌ kukꞌ ixoqibꞌ, xuqujeꞌ xkibꞌan ri man taqal ta ubꞌanik rumal riꞌ ri Dios xutaq loq qꞌaqꞌ pa kiwiꞌ ri man kꞌo ta ukꞌisik. (aiōnios )
8 Et cependant c’est de la même manière que ceux-ci souillent encore leur chair, qu’ils méprisent la domination, et qu’ils blasphèment la majesté.
Pune jeriꞌ we achyabꞌ riꞌ e bꞌanal taq achikꞌ, kakibꞌan mak rukꞌ ri kityoꞌjal, keꞌketzelaj ri qꞌatal taq tzij xuqujeꞌ kakibꞌij ri awas ubꞌixik chike ri kwinem rech chikajil.
9 Lorsque l’archange Michel, disputant avec le diable, lui contestait le corps de Moïse, il n’osa pas le condamner avec des paroles de malédiction, mais il dit: Que le Seigneur te commande.
Ri kinimal ri angelibꞌ Miguel man ne xubꞌij ta jun itzel tzij che ri itzel are xechꞌoꞌjin puꞌwiꞌ ri utyoꞌjal ri Moisés, man xuqꞌat ta tzij puꞌwiꞌ rukꞌ kꞌaxal xane xwi xubꞌij che: “¡Are ri Ajawxel Dios chatyajowoq!”
10 Mais ceux-ci blasphèment tout ce qu’ils ignorent, et dans tout ce qu’ils connaissent naturellement comme les animaux muets, ils se corrompent.
Are kꞌu we winaq riꞌ, kakibꞌij ri awas ubꞌixik che ronojel ri man kakichꞌobꞌ taj. Jer e kꞌo ri awajibꞌ kakibꞌan ri kubꞌij ri kichomabꞌal chike, rumal waꞌ kakꞌis na tzij pa kiwiꞌ.
11 Malheur à eux parce qu’ils sont entrés dans la voie de Caïn, et que s’égarant comme Balaam, ils ont, pour le gain, rompu toute digue, et se sont perdus dans la rébellion de Coré.
¡Kꞌax kech rumal cher xkitereneꞌj ri ubꞌe ri Caín! Xkibꞌan kech jetaq ri xubꞌan ri Balaam xkikꞌam pwaq tojbꞌal rech ubꞌanik ri etzelal, man xeniman taj jetaq ri xubꞌan ri Coré.
12 Ils font le déshonneur de leurs festins, se gorgeant sans retenue, se paissant eux-mêmes; nuées sans eau que les vents emportent çà et là; arbres qui ne fleurissent qu’en automne, stériles, deux fois morts, déracinés;
We winaq riꞌ e chꞌuluj ri kekꞌojiꞌ pa ri iriqoj ibꞌ, man kakimochꞌ ta kibꞌ xaq aꞌreꞌ kakiyuqꞌuj kibꞌ, jer e kꞌo ri sutzꞌ ri man kꞌo ta jabꞌ chupam e kꞌamtal bꞌik rumal ri kyaqiqꞌ kepaqiꞌk kexuliꞌk. Jer e kꞌo ri cheꞌ ri man kawachin taj, kebꞌ mul e kaminaq, kejunumataj rukꞌ ri cheꞌ ri man tikil ta chi ri ukꞌaꞌmal pa ri ulew.
13 Vagues furieuses de la mer, jetant l’écume de leurs infamies; astres errants auxquels une tempête de ténèbres est réservée pour l’éternité. (aiōn )
Kejunumataj rukꞌ ri jaꞌ re ri plo man kakꞌix taj karesaj loq ri uwusuw ri ukꞌixibꞌal. Jer e kꞌo ri chꞌumil ri man ketaꞌm taj jaw kebꞌe wi, we winaq riꞌ e yaktalik rech kekꞌyaq bꞌik pa ri nimalaj qꞌequꞌmal. (aiōn )
14 C’est d’eux qu’Enoch, le septième après Adam, a prophétisé, disant: Voici venir le Seigneur avec ses milliers de saints,
Are waꞌ ri xutzijoj loq ri Enoc, wuqubꞌ qꞌalajisal tzij xchapleꞌtaj loq rajilaxik rukꞌ ri Adán, xubꞌij: “Chiwilampeꞌ, ri Ajawxel kape na e rachiꞌl sibꞌalaj e kꞌi u angelibꞌ.
15 Pour exercer son jugement contre tous les hommes, et convaincre tous les impies touchant toutes les œuvres d’impiété qu’ils ont faites, et toutes les paroles dures qu’ont proférées contre Dieu ces pécheurs impies.
Rech kuluqꞌata tzij pa kiwiꞌ konojel ri winaq ri itzel taq winaq, xuqujeꞌ che ronojel ri itzel taq chak ri kibꞌanom xuqujeꞌ ri kibꞌim kꞌaxa taq tzij che.”
16 Ce sont des murmurateurs, se plaignant sans cesse, marchant selon leurs désirs; leur bouche profère des paroles d’orgueil, et ils admirent les personnes en vue d’un profit.
We winaq riꞌ kakibꞌij itzel taq tzij pa kanimaꞌ, are kakitereneꞌj ri itzel taq kirayinik, nimal chike, keꞌkitaqchiꞌj nikꞌaj chik chubꞌanik mak rech kakikꞌamawaꞌj ri kakaj.
17 Mais vous, mes bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites déjà par les apôtres de Notre Seigneur Jésus-Christ,
Ri ix kꞌut loqꞌalaj taq wachalal, naꞌtaj chiꞌwe ri tzij ri xkitzijoj loq ri e taqoꞌn rech ri Ajawxel Jesucristo,
18 Qui vous disaient qu’à la fin des temps viendront des imposteurs, marchant selon leurs désirs dans l’impiété.
xkibꞌij: “Pa taq ri kꞌisbꞌal taq qꞌij kepe na winaq ri xaq aꞌj yoqꞌolobꞌ, ri are kakitereneꞌj na ri itzel taq kirayinik.”
19 Ce sont des gens qui se séparent eux-mêmes, hommes de vie animale, n’ayant pas l’Esprit.
Are waꞌ ri kekojow chꞌoꞌj chikixoꞌl ri alaxik rech keꞌkiqꞌat bꞌik, xuqujeꞌ are kakibꞌan ri urayibꞌal kikꞌuꞌx, rumal cher man kꞌo ta ri Uxlabꞌixel pa kanimaꞌ.
20 Mais vous, mes bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, priant dans l’Esprit-Saint,
Are kꞌu ri ix loqꞌalaj taq wachalal, chixjeqeloq pa ri uloqꞌanik ri Dios, chixkꞌiyoq pa ri Tyoxalaj kojobꞌal xuqujeꞌ chibꞌana chꞌawem pa ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel, rech jeriꞌ kiwayeꞌj chi ri Ajawxel Jesucristo pa ri utoqꞌobꞌ kuya na chiꞌwe kꞌaslemal ri maj ukꞌisik. (aiōnios )
21 Conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de Notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle. (aiōnios )
22 Reprenez ceux-ci après les avoir convaincus;
Chitoqꞌobꞌisaj kiwach ri winaq ri kubꞌan kebꞌ kikꞌuꞌx.
23 Sauvez ceux-là en les arrachant au feu. Pour les autres, ayez-en pitié par crainte, prenant même en haine cette tunique de chair qui est souillée.
Chiꞌtoꞌ nikꞌaj chik rech man kebꞌe ta pa ri qꞌaqꞌ. Chel ikꞌuꞌx chike nikꞌaj chik, xuqujeꞌ chiwetzelaj ri atzꞌyaq ri uchꞌulujim ri winaq rukꞌ ri utyoꞌjal.
24 Mais à celui qui peut vous conserver sans péché, et vous établir en présence de sa gloire, purs et pleins de joie à l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ;
Che ri xa jun sibꞌalaj kwinel ri kixchajinik rech man kixqaj taj pa mak xuqujeꞌ rech kixujacho man rukꞌ ta chꞌulujil cho ri ujuluwem, rukꞌ nimalaj kiꞌkotemal.
25 Au seul Dieu notre Sauveur, par Jésus-Christ Notre Seigneur, gloire et magnificence, empire et puissance, avant tous les siècles, et maintenant, et dans tous les siècles des siècles. Amen. (aiōn )
Che ri xa jun Dios ri kꞌo retaꞌmabꞌal, ri qakolonel yaꞌtal wiꞌ juluwem, qꞌijilaꞌnem, kwinem, pa Jesucristo, ri Ajawxel rech nabꞌe kanoq, rech kamik xuqujeꞌ rech chibꞌe qꞌij saq. Jeriꞌ. (aiōn )