< Jude 1 >

1 Jude, serviteur de Jésus-Christ et frère de Jacques, à ceux qui sont aimés de Dieu le Père, et conservés et appelés en Jésus-Christ.
Juti'na, Jemisi nefu'na Jisas Kraisi kazokzo eri'za e'nerumo'na, Anumza Nafatimofo avesipine, Jisas Kraisi kavafima kehigeta mani'nazamotarega, ama avona kre'neramue.
2 Que la miséricorde, la paix et la charité abondent en vous.
Anumzamofo asunkuzanki, arimpa fru'zanki, avesi'zanena mago'ane erisageno, aviteno tamagripina mesie.
3 Mes bien-aimés, me sentant pressé de vous écrire touchant votre salut commun, j’ai dû écrire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été déjà transmise aux saints.
Navesi neramantoa nafuheta, Anumzamo'ma tagu'mavazinia zankura huama nehu'na avoma kreramizankura antahintahinimo'a tusiza huno onetige'na retro nehue. Hianagi menina mago'a zanku avona kreramisue hu'na huana, Knare Musenkema, Anumzamo'ma Agri'a ruotge hu'nea vahe'arema magoke zupa zami'neazamo maka kna mevava nehina, tamage nanekere tamentintima nehunazanku, tamentinti otretma hanavetita azeri akona hanazegu tamasmiza nehue.
4 Car il s’est introduit parmi vous quelques hommes impies (qui depuis longtemps ont été prédestinés à ce jugement), changeant la grâce de notre Dieu en luxure, reniant notre seul Maître et Seigneur, Jésus-Christ.
Na'ankure mago'a mono ontahi vahe'mo'za onkazageno, ko rerakaure'za amuno tamifi efre'naze. Ana vahe'mo'za amanage hugahaze, Anumzamo'a kumira atre'nezamantea zanku amane havi avu'avara hugahune hu'za nehaze. E'inahukna vahe'mo'za inankna henka hugahaze, korapa refako huzamantene. Na'ankure Kva netimofo Ranti Jisas Kraisina ha'rentegahaze.
5 Or je veux vous rappeler, à vous qui savez déjà toutes ces choses, que Jésus ayant délivré le peuple de la terre d’Égypte, perdit ensuite ceux qui ne crurent point;
Ko amana zana maka antahinazanki, huramagesahu kema tamasamisuana, Ramo'a Israeli vahera miko Isipitira zamagu'vazino zamavareno atirami'neanagi, henka ana Israeli vahe'mo'za, Agrite'ma zamentintima osazageno'a zamahe fanane hu'ne.
6 Que, quant aux anges qui ne conservèrent pas leur première dignité, mais qui abandonnèrent leur propre demeure, il les mit en réserve pour le jugement du grand jour, dans des chaînes éternelles et de profondes ténèbres. (aïdios g126)
Hagi Anumzamoma ankero vaheku'ma huno, e'i avamente maniho huzmantege'za ana kemofo agorga'a omanizageno, katuofe kina rezamanteno hanizampi kina huzamantege'za mani'neza, henkama ranknarema refakoma hania knama esigu avega ante'za mani'naze. (aïdios g126)
7 C’est ainsi que Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines livrées aux mêmes excès d’impureté, et courant après d’infâmes débauches, sont devenues un exemple, en souffrant la peine d’un feu éternel. (aiōnios g166)
Hagi tamagera okaniho, Sodomu rankumate'ma, Gomora rankumate'ma, ana tava'onte'ma me'nea kumatamimpima monko avu'avazama hu antahintahimo avitege'za, omane'neankna monko'za hu'naze. E'i ana kumatamina tevereti zamahe fanane hu'neankino, e'i ana hukna hu'za kefo'zama nehaza vahera, henka'a tevava tevefi mani'ne'za zamata erigahaze. (Jen-Agf 19.) (aiōnios g166)
8 Et cependant c’est de la même manière que ceux-ci souillent encore leur chair, qu’ils méprisent la domination, et qu’ils blasphèment la majesté.
E'i anhukna kante, ana vahe'mo'za zamagra avanama kazazamo zamavufaga zamazeri pehenage nehige'za, kavama krizmante'nemofo agorga'a nomaniza, masazama'ane nemaniza ankero vahetamina huhaviza hunezmantaze.
9 Lorsque l’archange Michel, disputant avec le diable, lui contestait le corps de Moïse, il n’osa pas le condamner avec des paroles de malédiction, mais il dit: Que le Seigneur te commande.
Hu'neanagi Maikoli ugota ankero ne'mo, Mosese avufama erinaku keha'ma Sata'enema nereno'a, huhavizana huonte'ne. Hianagi Ramo'a kagrira kea kasuno kea hugantesie huno Satana asami'ne.
10 Mais ceux-ci blasphèment tout ce qu’ils ignorent, et dans tout ce qu’ils connaissent naturellement comme les animaux muets, ils se corrompent.
Hianagi zamagra antahi'za ke'zama osu'naza zankura huhaviza hunente'za, afu kra antahintahine mani'ne'za, e'inama hazazamo zamagra'a zamazeri haviza nehaze.
11 Malheur à eux parce qu’ils sont entrés dans la voie de Caïn, et que s’égarant comme Balaam, ils ont, pour le gain, rompu toute digue, et se sont perdus dans la rébellion de Coré.
Zamagra'a kva hiho! Zamagritera havizantfa fore hugahianki, na'ankure Keni'ma kefo avu'ava'ma huno nagna'amofoma ahe fri'neanka nehaze. Hagi Balamu'ma hu'neaza hu'za hakare'a zama hanazana zagore hugahaze. Kora'ma mago rimpa osuno ha'ma rezmante avu'avaza nehu'za, fanane hu'neaza hu'za fanane hugahaze. (Jen-Agf 4:1-8, Nam-Ham 16, 22)
12 Ils font le déshonneur de leurs festins, se gorgeant sans retenue, se paissant eux-mêmes; nuées sans eau que les vents emportent çà et là; arbres qui ne fleurissent qu’en automne, stériles, deux fois morts, déracinés;
Hagi ana vahe'mo'za Ramofo avesizanku'ma muse huta ne'zama retro'ma hanafina zamagraguke nentahi'za zamagazegura nosu'za tamagripima efresu'za, hagerimpi havemo me'neno ventema ahe haviza hiankna nehu'za, hampomo eri atru huteno ko'ma orienkna hu'za rama'a huvempa hugahazanagi, anama huvempa hu'nesazazana osugahaze. Zamagra raga'a tagi knafi raga reonte zafagna hu'naze. Hanki zafamofo rafu'na'aga tasagi hutreankna hanige'za magoke zupage ofrigosazanki, tare zupa frigahaze.
13 Vagues furieuses de la mer, jetant l’écume de leurs infamies; astres errants auxquels une tempête de ténèbres est réservée pour l’éternité. (aiōn g165)
Zamagra hagerimo kranto kranto nehuno, agrenke hiankna hu'za, zmagazehu zamavu'zmava huhakarehu vahe mani'naze. Zamagra hanafimo magokete mani so'e osu vuno eno hiankna vahe mani'nazankino, haninentake kumapi manivava hanazegu Anumzamo'a retro huzmante'ne. (aiōn g165)
14 C’est d’eux qu’Enoch, le septième après Adam, a prophétisé, disant: Voici venir le Seigneur avec ses milliers de saints,
Hagi Inoku'a, Adamunteti maniza e'naza vahepintira 7nire ehanati'nea naga nofipinti ne'mo ama ana vahekura kasanampa kea hunteno anage hu'ne, Ramo'a hampriga osu'nea ruotge hu'namo'zane ne-eanki keho.
15 Pour exercer son jugement contre tous les hommes, et convaincre tous les impies touchant toutes les œuvres d’impiété qu’ils ont faites, et toutes les paroles dures qu’ont proférées contre Dieu ces pécheurs impies.
Agra ama mopafi vahera refkoma hunezmanteno, Anumzamofo avu'ava'ma nosu'za havi zamavu'zmava nehu'za, Anumzamofo eri'zama e'noriza, Agri'ma huhavizama huntesaza vahera, hanavetino kea huzmantegahie.
16 Ce sont des murmurateurs, se plaignant sans cesse, marchant selon leurs désirs; leur bouche profère des paroles d’orgueil, et ils admirent les personnes en vue d’un profit.
Zamagra zamarimpa knage nehu'za, nazinke nehantage'za, kefozama hunaku'ma hanazaza hugahaze. Zamagra rankege nehu'za ru'mozama zamigima zamizankuke hu vahe manigahaze.
17 Mais vous, mes bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites déjà par les apôtres de Notre Seigneur Jésus-Christ,
Hu'neanagi navesima neramantoa nenafugata tamagera okaniho, Rantimofo Jisasi Kraisi aposol naga'mo'za tamasimiza,
18 Qui vous disaient qu’à la fin des temps viendront des imposteurs, marchant selon leurs désirs dans l’impiété.
henka vagare knafina hunte'za kiza zokago ke hunte vahe fore nehu'za Anumzamofoma zamage'na hunemi'za, kefo zamavuzamava hanaza vahe manigahaze.
19 Ce sont des gens qui se séparent eux-mêmes, hommes de vie animale, n’ayant pas l’Esprit.
E'ina vahe'mo'za amu'no tamifina atane'zana avare'neramize. Zamagra ama mopafi vahe'mofo antahintahi nevaririze. Na'ankure Anumzamofo Avamumo'a' zamagripina omanine.
20 Mais vous, mes bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, priant dans l’Esprit-Saint,
Hianagi navesima neramantomota tamagra ruotge hu'nea tamentintifina hagetma mrenerita, Ruotge Avamumo'a tamaza nehina nunamuna hiho.
21 Conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de Notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle. (aiōnios g166)
Hagi Anumzamofo avesizampi nemanita, Rantimo Jisas Kraisi asunku zampima manivava manizama tamikema hu'nea zankura tamavresra osu avega anteho. (aiōnios g166)
22 Reprenez ceux-ci après les avoir convaincus;
Zamentintimo hanavema otinesia vahera, zmasunku huzmanteta zamaza hiho.
23 Sauvez ceux-là en les arrachant au feu. Pour les autres, ayez-en pitié par crainte, prenant même en haine cette tunique de chair qui est souillée.
Hagi mago'amo'za tevefi ko mani'nazanki, ame huta tevefintira zamaza huta hanageho. Mago'amokizmia tamasunku huzmanteta zamaza hugahazanagi, zamagri kefo'zamoma tamazeri havizama huzankura, tamagra kva hiho.
24 Mais à celui qui peut vous conserver sans péché, et vous établir en présence de sa gloire, purs et pleins de joie à l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ;
Hagi menina Anumzamo'a tanafama hu'zankura kegava huneramanteno, Agra tavaresigeta Agri'a masafi kumitami omanena, tusi'a musezampi manigahaze.
25 Au seul Dieu notre Sauveur, par Jésus-Christ Notre Seigneur, gloire et magnificence, empire et puissance, avant tous les siècles, et maintenant, et dans tous les siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
Ramo, Jisas Kraisimpi tagu'vazino taza hu'nea Nera, Agrake Anumzamo mani'ne, Tamage. Masazanki, ra agigi, hanavegi, kavatia Agrake korapara mani'neankino menina mani'neno, henka manivava huno vugahie. Tamage. (aiōn g165)

< Jude 1 >