< Josué 19 >

1 Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
2 Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
3 Hasersual, Bala, Asem,
Hazar-Sual, Balá, e Azem,
4 Eltholad, Bétul, Harma,
Eltolade, Betul, e Hormá,
5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
7 Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
8 Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
11 Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
12 Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
13 De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
14 De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
15 Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
17 C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
18 Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 Rabboth, Césion, Abès.
E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
21 Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
22 Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
24 Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
25 Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
27 Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
28 Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
30 Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
32 Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
33 Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
34 Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
35 Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 Edéma, Arama, Asor,
E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 Cédés, Edraï, Enhasor,
E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
40 C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
41 Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Themna et Acron,
E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
E Elteque, Gibetom, e Baalate,
45 Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
47 Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
48 Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
49 Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
50 Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.
Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.

< Josué 19 >