< Josué 19 >

1 Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
Den andre luten fall på Simeon, på Simeons-sønerne og ættgreinerne deira. Det landet dei fekk, låg midt i Judafylket.
2 Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
Til Simeonsfylket høyrde Be’erseba og Seba og Molada
3 Hasersual, Bala, Asem,
og Hasar-Sual og Bala og Esem
4 Eltholad, Bétul, Harma,
og Eltolad og Betul og Horma
5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
6 Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
og Bet-Leabot og Saruhen - trettan byar med grenderne som høyrde til;
7 Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
Ajin, Rimmon og Eter og Asan, fire byar, med grenderne som høyrde til,
8 Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
og alle bygderne som låg ikring desse byarne, alt til Ba’alat-Be’er, eller Rama, i Sudlandet. Dette var odelsjordi åt Simeons-ætti og greinerne hennar.
9 Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
Dei fekk odelseiga si i det landet som var mælt ut til Juda-sønerne. Den luten som fall på Juda-sønerne, vart for stor åt deim; difor var det at Simeons-sønerne fekk landet sitt midt i deira land.
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
Den tridje luten fall på Sebulons-sønerne og ættgreinerne deira. Det landet dei fekk, rakk til Sarid.
11 Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
Fylkesdeilet gjekk i vest upp til Marala, gjekk frammed Dabbeset og nådde den bekken som renn austanfor Jokneam.
12 Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
I aust, der soli kjem upp, vende det seg frå Sarid burt imot Kislot-Taborbygdi, heldt fram til Daberat og gjekk upp til Jafia.
13 De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
Derifrå tok det, på solsida, austsida, yver til Gat-Hefer og Et-Kasin, heldt fram til Rimmon og svinga burt til Nea.
14 De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
So vende deilet seg nordetter til Hannaton og enda i Jiftaheldalen.
15 Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
I Sebulonsfylket låg og Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem; i alt var der tolv byar med grender ikring.
16 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
Dette var det landet Sebulons-sønerne og ættgreinerne deira fekk til odel og eiga med byar og bygdar.
17 C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
Issakar var det som fekk den fjorde luten, Issakars-sønerne og ættgreinerne deira.
18 Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
I landet deira låg Jisre’ela og Kesullot og Sunem
19 Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
og Hafarajim og Sion og Anaharat
20 Rabboth, Césion, Abès.
og Rabbit og Kisjon og Ebes
21 Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes.
22 Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
Fylkesdeilet snart innåt Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og enda i Jordan. I alt var der sekstan byar med grender ikring.
23 Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
Dette var det landet som Issakars-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga, med byar og bygder.
24 Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
Den femte luten fall på Assers-ætti og greinerne hennar.
25 Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
I deira land låg Helkat og Hali og Beten og Aksaf
26 Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
og Allammelek og Amad og Misal. Fylkesdeilet nådde i vest til Karmel og Libnatåi;
27 Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
i aust tok det leidi til Bet-Dagon og gjekk so nordetter frammed Sebulonsfylket og Jiftaheldalen til Bet-ha-Emek og Ne’iel; sidan heldt det fram på vinstre hand til Kabul
28 Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
og Ebron og Rehob og Hammon og Kana, alt burt til Stor-Sidon.
29 Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
So vende deilet seg mot Rama, og heldt fram til Tyrusborgi; der ifrå tok det leidi til Hos, og gjekk ut i havet ikkje langt frå Akzib.
30 Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
Umma og Afek og Rehob låg og i dette fylket. I alt var der tvo og tjuge byar med grender ikring.
31 Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
Dette var det landet som Assers-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga, med byar og bygder.
32 Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
På Naftali-sønerne fall den sette luten, på Naftali-sønerne og ættgreinerne deira.
33 Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
Fylkesdeilet deira gjekk frå Helef, frå Besa’annim-eiki, um Adami-Hannekeb og Jabne’el, heldt fram til Lakkum, og gjekk ut i Jordan.
34 Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
So vende deilet seg vestetter til Aznot-Tabor, og heldt fram til Hukkok. I sud skifte dei med Sebulon, og i vest med Asser; i aust fylgde skiftelina Jordan.
35 Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
Av faste byar var der: Siddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
36 Edéma, Arama, Asor,
og Adama og Rama og Hasor
37 Cédés, Edraï, Enhasor,
og Kedes og Edre’i og En-Hasor
38 Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes. I alt var der nittan byar med grender ikring.
39 Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
Dette var det landet Naftali-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga med byar og bygder.
40 C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
På Dans-ætti og greinerne hennar fall den sjuande luten.
41 Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
I deira fylkesland låg Sora og Estaol og Ir-Semes
42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
og Sa’alabbin og Ajjalon og Jitla
43 Elon, Themna et Acron,
og Elon og Timnata og Ekron
44 Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
og Elteke og Gibbeton og Ba’alat
45 Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
46 Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
og Me-Hajarkon og Rakkon og bygderne burtmed Joppe.
47 Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
Men Danseiga rakk vidare enn so: Dans-sønerne for nordetter, og tok på Lesem-buarne; dei vann landet deira, og øydde det med odd og egg; sidan lagde dei det under seg og vart buande der; og i staden for Lesem kalla dei bygdi Dan etter ættefaren sin.
48 Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
Dette var det landet Dans-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga med byar og bygder.
49 Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
Då Israels-sønerne vel hadde skift ut heile Kana’ans-landet, so vidt som det var, let dei Josva Nunsson få ei odelseiga millom seg;
50 Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
dei gav honom, etter Herrens bod, den byen han bad um, Timnat-Serah på Efraimsfjellet; og han bygde upp byen, og busette seg der.
51 Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.
Dette var dei odelseigorne som Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson og hovdingarne yver Israels ætter og ættgreiner luta ut i Silo, for Herrens åsyn i møtetjelddøri. Dermed var dei ferdige med å skifta ut landet.

< Josué 19 >