< Josué 19 >
1 Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas
2 Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
eorum in medio possessionis filiorum Iuda Bersabee et Sabee et Molada
4 Eltholad, Bétul, Harma,
et Heltholath Bethul Arma
5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
et Seceleg et Bethmarchaboth Asersusa
6 Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum
7 Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
Ahin et Remmon et Athar et Asan civitates quattuor et villae earum
8 Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas
9 Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
in funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith
11 Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam
12 Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
13 De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa
14 De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel
15 Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
et Catheth et Nehalal et Semron et Iedala et Bethleem civitates duodecim et villae earum
16 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum
17 C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas
18 Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
fuitque eius hereditas Hiezrahel et Chasaloth et Sunem
19 Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
et Afaraim Seon et Anaarath
20 Rabboth, Césion, Abès.
et Rabbith et Cesion Abes
21 Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
et Rameth et Engannim et Enadda et Bethfeses
22 Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
et pervenit terminus usque Thabor et Seesima et Bethsemes eruntque exitus eius Iordanes civitates sedecim et villae earum
23 Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum
24 Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas
25 Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab
26 Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
Elmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath
27 Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul
28 Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
et Achran et Roob et Amon et Canae usque ad Sidonem magnam
29 Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
revertiturque in Orma usque ad civitatem munitissimam Tyrum et usque Osa eruntque exitus eius in mare de funiculo Acziba
30 Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
et Amma et Afec et Roob civitates viginti duae et villae earum
31 Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas urbes et viculi earum
32 Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas
33 Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem
34 Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
revertiturque terminus contra occidentem in Aznoththabor atque inde egreditur in Ucoca et pertransit in Zabulon contra meridiem et in Aser contra occidentem et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis
35 Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
civitates munitissimae Aseddim Ser et Ammath et Recchath Chenereth
37 Cédés, Edraï, Enhasor,
et Cedes et Edrai Nasor
38 Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
et Ieron et Magdalel Horem et Bethanath et Bethsemes civitates decem et novem et villae earum
39 Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
haec est possessio tribus filiorum Nepthali per cognationes suas urbes et viculi earum
40 C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima
41 Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis
42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
Selebin et Ahialon et Iethela
43 Elon, Themna et Acron,
Helon et Themna et Acron
44 Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
Helthecen et Gebthon et Baalath
45 Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
Iud et Benebarach et Gethremmon
46 Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen
47 Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui
48 Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
49 Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui
50 Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea
51 Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.
hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram