< Josué 19 >
1 Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
次にシメオンのため、すなわちシメオンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業はユダの子孫の嗣業のうちにあった。
2 Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
その嗣業として獲たものは、ベエルシバ、すなわちシバ、モラダ、
4 Eltholad, Bétul, Harma,
エルトラデ、ベトル、ホルマ、
5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
チクラグ、ベテ・マルカボテ、ハザルスサ、
6 Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
ベテレバオテ、シャルヘン。すなわち十三の町々と、それに属する村々。
7 Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
またアイン、リンモン、エテル、アシャン。すなわち四つの町々と、それに属する村々。
8 Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
およびこれらの町の周囲にあって、バアラテ・ベエル、すなわちネゲブのラマに至るまでのすべての村々。これがシメオンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業である。
9 Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
シメオンの子孫の嗣業は、ユダの子孫の領域のうちにあった。これはユダの子孫の分が大きかったので、シメオンの子孫が、その嗣業を彼らの嗣業の中に獲たからである。
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
第三にゼブルンの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業の領域はサリデに及び、
11 Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
その境は西に上って、マララに至り、ダバセテに達し、ヨクネアムの東にある川に達し、
12 Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
サリデから、東の方、日の出の方に曲り、キスロテ・タボルの境に至り、ダベラテに出て、ヤピアに上り、
13 De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
そこから東の方、日の出の方に進んで、ガテヘペルとイッタ・カジンに至り、リンモンに進んで、ネアの方に曲る。
14 De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
北ではその境はハンナトンに回り、イフタエルの谷に至って尽きる。
15 Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
そしてカッタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベツレヘムなど十二の町々と、それに属する村々があった。
16 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
これがゼブルンの子孫の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
17 C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
第四にイッサカル、すなわちイッサカルの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
18 Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
その領域には、エズレル、ケスロテ、シュネム、
19 Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
ハパライム、シオン、アナハラテ、
20 Rabboth, Césion, Abès.
ラビテ、キション、エベツ、
21 Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパッゼズがあり、
22 Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
その境はタボル、シャハヂマ、ベテシメシに達し、その境はヨルダンに至って尽きる。十六の町々と、それに属する村々があった。
23 Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
これがイッサカルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
24 Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
第五に、アセルの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
25 Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
その領域には、ヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ、
26 Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
アランメレク、アマデ、ミシャルがあり、その境は西では、カルメルとシホル・リブナテに達し、
27 Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
それから東に折れて、ベテダゴンに至り、北の方ゼブルンと、イプタエルの谷に達し、ベテエメクおよびネイエルに至り、北はカブルにいで、
28 Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
更にエブロン、レホブ、ハンモン、カナを経て、大シドンに及び、
29 Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
それから、その境はラマに曲り、堅固な町ツロに至る。またその境はホサに曲り、海に至って尽きる。そして、マハラブ、アクジブ、
30 Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
ウンマ、アペク、レホブなど、二十二の町々と、それに属する村々があった。
31 Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
これがアセルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
32 Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
第六に、ナフタリの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
33 Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
その境はヘレフから、すなわちザアナニイムのかしの木から起り、アダミ・ネケブおよび、ヤブネルを経て、ラクムに至り、ヨルダンに至って尽きる。
34 Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
そしてその境は西に向かって、アズノテ・タボルに至り、そこからホッコクに出る。南はゼブルンに接し、西はアセルに接し、東はヨルダンのユダに達する。
35 Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
その堅固な町々は、ヂデム、ゼル、ハンマテ、ラッカテ、キンネレテ、
37 Cédés, Edraï, Enhasor,
ケデシ、エデレイ、エンハゾル、
38 Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなどで、十九の町々と、それに属する村々があった。
39 Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
これがナフタリの子孫の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
40 C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
第七に、ダンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
41 Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
その嗣業の領域には、ゾラ、エシタオル、イルシメシ、
42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
シャラビム、アヤロン、イテラ、
43 Elon, Themna et Acron,
エロン、テムナ、エクロン、
44 Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
エルテケ、ギベトン、バアラテ、
45 Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
エホデ、ベネベラク、ガテリンモン、
46 Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
メヤルコン、ラッコン、およびヨッパと相対する地域があった。
47 Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
ただし、ダンの子孫の領域は、彼らのために小さかったので、ダンの子孫は、上って行き、レセムを攻めてそれを取り、つるぎにかけて撃ち滅ぼし、それを獲てそこに住み、先祖ダンの名にしたがって、レセムをダンと名づけた。
48 Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
これがダンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
49 Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
こうして国の各地域を嗣業として分け与えることを終ったとき、イスラエルの人々は、自分たちのうちに、一つの嗣業を、ヌンの子ヨシュアに与えた。
50 Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
すなわち、主の命に従って、彼が求めた町を与えたが、それはエフライムの山地にあるテムナテ・セラであって、彼はその町を建てなおして、そこに住んだ。
51 Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.
これらは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュア、およびイスラエルの子孫の部族の族長たちが、シロにおいて会見の幕屋の入口で、主の前に、くじを引いて分け与えた嗣業である。こうして地を分けることを終った。