< Josué 19 >

1 Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה
2 Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה
3 Hasersual, Bala, Asem,
וחצר שועל ובלה ועצם
4 Eltholad, Bétul, Harma,
ואלתולד ובתול וחרמה
5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה
6 Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן
7 Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן
8 Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם
9 Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד
11 Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם
12 Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע
13 De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה
14 De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל
15 Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן
16 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן
17 C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם
18 Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם
19 Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
וחפרים ושיאן ואנחרת
20 Rabboth, Césion, Abès.
והרבית וקשיון ואבץ
21 Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ
22 Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן
23 Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן
24 Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם
25 Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף
26 Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת
27 Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל
28 Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה
29 Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה
30 Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן
31 Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן
32 Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם
33 Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן
34 Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש
35 Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת
36 Edéma, Arama, Asor,
ואדמה והרמה וחצור
37 Cédés, Edraï, Enhasor,
וקדש ואדרעי ועין חצור
38 Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן
39 Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן
40 C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי
41 Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש
42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
ושעלבין ואילון ויתלה
43 Elon, Themna et Acron,
ואילון ותמנתה ועקרון
44 Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
ואלתקה וגבתון ובעלת
45 Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
ויהד ובני ברק וגת רמון
46 Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו
47 Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם
48 Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן
49 Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם
50 Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה
51 Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ

< Josué 19 >