< Josué 19 >
1 Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
Das zweite Los kam für Simeon heraus, für die Sippen des Stammes der Simeoniten. Ihr Erbbesitz lag mitten im judäischen Erbbesitz.
2 Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
Sie bekamen als Erbbesitz: Beerseba, Sema, Molada,
4 Eltholad, Bétul, Harma,
Eltolad, Betul, Chorma,
5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
Siklag, Bet Hammarkabot, Chasar Susa,
6 Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
Bet Lebaot und Saruchen, dreizehn Städte mit ihren Dörfern,
7 Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
Ain, Rimmon, Eter und Asan, vier Städte mit ihren Dörfern,
8 Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
dazu all die Dörfer rings um diese Städte bis Baalat Ber, dem Rama des Südlandes. Das ist der Erbbesitz der Sippen des Stammes der Simeoniten.
9 Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
Aus dem judäischen Anteil stammte der Erbbesitz der Simeoniten. Denn das Teil der Judäer war für diese zu groß. So bekamen die Simeoniten ihr Land mitten in deren Erbbesitz.
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
Das dritte Los kam für die Zabuloniten heraus für ihre Sippen. Ihres Erbbesitzes Bereich erstreckte sich bis Sarid.
11 Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
Nach Westen ging ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührte Dabbeset und stieß an den Bach östlich von Jokneam.
12 Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
Nach Osten, nach Sonnenaufgang, wandte sie sich von Sarid nach dem Gebiet von Kislot Tabor, lief nach Haddaberat und stieg nach Japhia.
13 De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
Von da ging sie nach Osten gegen Sonnenaufgang hinüber nach Gat Chepher, Et Kasin, lief nach Rimmon und bog nach Hannea um.
14 De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
Dann wandte sich die Grenze herum auf der Nordseite von Chanaton und endete im Tal von Iphtach El.
15 Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
Kattat, Naphalal, Simron, Idala und Bethlehem, zwölf Städte mit ihren Dörfern.
16 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
Das ist der Erbbesitz der Zabulonitensippen: diese Städte mit ihren Dörfern.
17 C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
Für Issakar kam das vierte Los heraus, für die Issakaritensippen.
18 Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
Ihr Gebiet erstreckte sich über Jezreel, Hakkesullot, Sunem,
19 Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
Chapharaini, Sion, Anacharat,
20 Rabboth, Césion, Abès.
Harrabbit, Kisjon, Ebes,
21 Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
Reemer, En Gannim, En Chadda und Bet Passes.
22 Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
Die Grenze berührte Tabor, Sachasima und Bet Semes. Ihre Grenze endete am Jordan; sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
23 Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Issakaritenstammes, die Städte mit ihren Dörfern.
24 Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
Das fünfte Los kam für die Sippen des Asseritenstammes heraus.
25 Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
Ihr Gebiet erstreckte sich über Chelkat, Chali, Beten, Aksaph,
26 Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
Allammelek, Amad und Misal. Es stieß an den Karmel am Meer und an den Sichor von Libna.
27 Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
Dann wandte es sich gen Sonnenaufgang nach Bet Dagon, berührte Zabulon und das Tal Iphtach El im Norden, Bet Haemek und Negiel und ging nordwärts nach Kabul,
28 Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
Ebron, Rechob, Chammon und Kana bis zum großen Sidon.
29 Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
Dann wandte sich die Grenze zurück nach Harannt und bis zur festen Stadt Tyrus. Dann wandte sich die Grenze nach Chos und endete am Meer, Machaleb, Akzib,
30 Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
Akko, Aphek und Rechebot, zweiundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
31 Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Asseritenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
32 Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
Für die Naphtaliten kam das sechste Los heraus, für die Naphtalitensippen.
33 Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
Ihre Grenze lief von Cheleph, von der Eiche bei Saanannim, Adami, Hannekeb und Jabneel bis Lakkum und endete am Jordan.
34 Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
Dann wandte sich die Grenze westwärts nach Aznot Tabor, lief von da nach Chukkok, stieß im Süden an Zabulon, nach Westen an Asser, nach Osten in Juda an den Jordan.
35 Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
Feste Städte waren Hassidim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret,
37 Cédés, Edraï, Enhasor,
Kedes, Edreï, En Chasor,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
Ireon, Migdal El, Chorem, Bet Anat und Bet Semes, neunzehn Städte mit ihren Dörfern.
39 Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Naphtalitenstammes: die Städte mit ihren Dörfern.
40 C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
Für die Sippen des Danitenstammes kam das siebente Los heraus.
41 Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
Der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Sora, Estaol, Ir Semes,
42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
Saalabin, Ajjalon, Itla,
43 Elon, Themna et Acron,
Elon, Timnat, Ekron,
44 Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
Jehud, Bene Berak, Gat Rimmon,
46 Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
Me Hajjarkon und Harakkon samt der Küste bei Joppe.
47 Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
Das Gebiet der Daniten aber ging ihnen verloren. So zogen die Daniten hinauf und kämpften gegen Lesem, eroberten es und schlugen es mit des Schwertes Schärfe. Sie besetzten es, siedelten darin und nannten es Lesem Dan nach ihres Ahnherrn Dan Namen.
48 Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Danitenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
49 Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
So beendeten sie die Verteilung des Landes nach seiner Ausdehnung. Die Israeliten aber gaben in ihrer Mitte dem Sohne Nuns, Josue, einen Erbbesitz.
50 Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
Nach des Herrn Geheiß hatten sie ihm die Stadt gegeben, die er erbeten hatte. Timnat Zerach auf dem Gebirge Ephraim. Er befestigte die Stadt und siedelte darin.
51 Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.
Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleazar und Nuns Sohn, Josue, mit den Stammhäuptern der israelitischen Männer zu Silo verlost haben vor dem Herrn an des Festgezeltes Pforte. So beendigten sie des Landes Verteilung.