< Josué 19 >
1 Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
2 Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
And Hazarshual, and Balah, and Azem,
4 Eltholad, Bétul, Harma,
And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
6 Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
7 Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
8 Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
And all the villages that were around these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was to Sarid:
11 Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
12 Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
And turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
13 De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
And from there passeth along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
14 De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
And the border went around it on the north side to Hannathon: and the ends of it are in the valley of Jiphthahel:
15 Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
18 Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 Rabboth, Césion, Abès.
And Rabbith, and Kishion, and Abez,
21 Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
22 Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
And the border reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the ends of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
27 Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
28 Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to great Zidon;
29 Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
And then the border turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the border turneth to Hosah; and the ends of it are at the sea from the border to Achzib:
30 Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
31 Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
And their land was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum; and its ends were at Jordan:
34 Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
And then the border turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from there to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
35 Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
And the fortified cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
And Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 Cédés, Edraï, Enhasor,
And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
39 Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
40 C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
And the land of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
43 Elon, Themna et Acron,
And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
44 Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
46 Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
And Mejarkon, and Rakkon, with the border opposite Japho.
47 Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
And the border of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
When they had finished dividing the land for inheritance by their borders, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
50 Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt in it.
51 Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.