< Josué 19 >

1 Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
2 Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
3 Hasersual, Bala, Asem,
Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Eltholad, Bétul, Harma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
7 Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
8 Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
9 Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
11 Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
12 Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
13 De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
14 De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
15 Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
16 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
17 C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
18 Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabboth, Césion, Abès.
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
22 Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
23 Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
24 Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
25 Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
26 Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
27 Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
28 Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
29 Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
30 Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
31 Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
32 Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
33 Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
34 Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Edéma, Arama, Asor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 Cédés, Edraï, Enhasor,
Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
39 Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
40 C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
41 Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elon, Themna et Acron,
Elon, Timnah, Ekron,
44 Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
47 Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
48 Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
49 Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
50 Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
51 Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.
These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.

< Josué 19 >