< Josué 19 >

1 Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
2 Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
3 Hasersual, Bala, Asem,
And Hasersual, Bala and Asem,
4 Eltholad, Bétul, Harma,
And Eltholad, Bethul and Harma,
5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
6 Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
7 Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
8 Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
9 Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
11 Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
12 Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
13 De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
14 De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
15 Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
16 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
17 C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
18 Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
19 Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
And Hapharaim and Seen and Anaharath,
20 Rabboth, Césion, Abès.
And Rabboth and Cesion, Abes,
21 Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
22 Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23 Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
24 Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
25 Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
26 Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
27 Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
28 Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
29 Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
30 Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
31 Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
32 Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
33 Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
34 Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
35 Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
36 Edéma, Arama, Asor,
And Edema and Arama, Asor,
37 Cédés, Edraï, Enhasor,
And Cedes and Edri, Enhasor,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
39 Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
40 C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
41 Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
Selebin and Aialon and Jethela,
43 Elon, Themna et Acron,
Elon and Themna and Acron,
44 Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
Elthece, Gebbethon and Balaath,
45 Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
And Jud and Bane and Barach and Gethremmon:
46 Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
47 Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
48 Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
49 Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
50 Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
51 Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.
These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.

< Josué 19 >