< Josué 19 >
1 Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
2 Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
4 Eltholad, Bétul, Harma,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
7 Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
8 Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, [that is] Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
11 Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
and their border went up westwards, and [to] Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;
12 Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
13 De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
14 De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ...
15 Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.
16 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
17 C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
18 Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 Rabboth, Césion, Abès.
and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
21 Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
22 Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.
23 Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
24 Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
26 Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
and Allammelech, and Amead, and Mishal; and [the border] reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,
27 Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward [to] Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
28 Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
29 Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
30 Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
31 Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.
32 Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
33 Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
34 Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
35 Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 Cédés, Edraï, Enhasor,
and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.
39 Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.
40 C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
43 Elon, Themna et Acron,
and Elon, and Timnathah, and Ekron,
44 Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
46 Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
47 Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
49 Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
50 Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
51 Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.
These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.