< Josué 19 >
1 Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
2 Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
Azarsual a Bala, též Esem;
4 Eltholad, Bétul, Harma,
Eltolad a Betul, a Horma;
5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
6 Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
7 Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
8 Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
9 Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
11 Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
12 Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
13 De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
14 De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
15 Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
16 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
17 C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
18 Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
19 Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
20 Rabboth, Césion, Abès.
Rabbot, Kesion a Abez,
21 Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
22 Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
23 Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
24 Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
25 Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
26 Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
27 Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
28 Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
29 Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
30 Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
31 Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
32 Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
33 Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
34 Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
35 Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
37 Cédés, Edraï, Enhasor,
Kedes, Edrei a Enazor;
38 Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
39 Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
40 C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
41 Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
Salbin, Aialon a Jetela;
43 Elon, Themna et Acron,
Elon, Tamna a Ekron;
44 Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
Elteke, Gebbeton a Baalat;
45 Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
Jehud, Beneberak a Getremmon;
46 Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
47 Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
48 Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
49 Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
50 Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
51 Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.