< Josué 15 >

1 Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
La parte que le tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, según sus familias, iba hacia el límite de Edom, hacia el desierto de Zin al extremo sur.
2 Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
Su límite por el lado sur iba desde la costa del mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur,
3 Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim, pasaba hasta Zin, subía por el sur de Cades Barnea y pasaba por Hebrón, y después de subir por Adar, volvía a Carca.
4 Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
De allí pasaba a Asmón y seguía hasta el arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste les será el límite del sur.
5 Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
El límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite del norte era desde la costa del mar en la desembocadura del Jordán,
6 Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
y el lindero subía a Bet-hogla, pasaba al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
El lindero subía después desde el valle de Acor hasta Debir, y por el norte volvía hacia Gilgal, que se encuentra frente a la subida de Adumim, situada al lado sur del valle. Después el límite pasaba por las aguas de En-semes, y terminaba en En-rogel.
8 Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
El lindero subía por el valle del hijo de Hinom, en el lado sur de donde estaban los jebuseos, es decir, Jerusalén, y subía a la cumbre de la montaña que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, en el extremo norte del valle de Refaim.
9 Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
Desde la cumbre de la montaña el límite volvía hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y salía a las ciudades de la montaña Efrón, luego rodeaba a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
10 Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
De Baala el límite giraba al occidente hasta la montaña Seír, y pasaba por la ladera de la montaña Jearim, por el norte, que es Quesalón, y descendía a Bet-semes, y pasaba a Timná.
11 Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
Después la línea partía hacia la ladera de Ecrón, al norte, y giraba hacia Sicrón y después de pasar por la montaña Baala, salía a Jabneel, y el límite terminaba en el mar.
12 Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
El límite occidental era el mar Grande. Estos son los límites alrededor de los hijos de Judá, según sus familias.
13 Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
Pero a Caleb, hijo de Jefone, le dio su porción entre los hijos de Judá, conforme a la Palabra de Yavé [dada] a Josué, la ciudad de Arba, padre de Anac, la cual es Hebrón.
14 Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
Caleb echó de allí a tres de los hijos de Anac: a Sesai, Aimán y Talmai, descendientes de Anac.
15 Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
De allí subió contra los habitantes de Debir. Antiguamente el nombre de Debir era Quiriat-séfer.
16 Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
Entonces Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-sefer, y la conquiste, le daré a mi hija Acsa como esposa.
17 Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la conquistó. Y él le dio como esposa a su hija Acsa.
18 Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
Aconteció que cuando la llevaba, él la incitó a que pidiera a su padre un campo. Ella desmontó del asno, por lo cual Caleb le dijo: ¿Qué quieres?
19 Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
Ella entonces respondió: Dame una bendición. Porque me diste una tierra de sequedal, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
20 Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
21 Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
Las ciudades en el extremo sur de la tribu de los hijos de Judá, hacia el límite de Edom, fueron Cabseel, Eder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
Cina, Dimona, Adada,
23 Cadès, Asor, Jethnam,
Cedes, Hazor, Itnán,
24 Ziph, Télem, Baloth,
Zif, Telem, Bealot,
25 Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
Hazor-hadata, Queriot, Hesrón (que es Hazor),
26 Amam, Sama, Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
28 Hasersual, Bersabée, Baziothia,
Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
29 Baala, Jim, Esem,
Baala, Lim, Esem,
30 Eltholad, Césil, Harma,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 Sicéleg, Médéména, Sensenna,
Siclag, Madmana, Sansana,
32 Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
Lebaot, Silim, Aín y Rimón: 29 ciudades con sus aldeas.
33 Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
En la llanura: Estaol, Sora, Asena,
34 Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
Zanoa, Enganim, Tapúa, Enam,
35 Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
Jerimut, Adulam, Soco, Azeca,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
Saraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: 14 ciudades con sus aldeas.
37 Sanam, Hadassa, Magdalgad,
Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
Dileán, Mizpa, Jocteel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 Chebbon, Léhéman, Céthlis,
Cabón, Lahmam, Quitlis,
41 Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: 16 ciudades con sus aldeas.
42 Labana, Ether, Asan,
Libná, Eter y Asán,
43 Jephtha, Esna, Nésib,
Jifta, Asena y Nezib,
44 Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
Queila, Aczib y Maresa: nueve ciudades con sus aldeas.
45 Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
Ecrón con sus villas y sus aldeas.
46 Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están junto a Asdod, con sus aldeas.
47 Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
Asdod, sus villas y sus aldeas. Gaza, sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto y el mar Grande, con su territorio.
48 Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
En la región montañosa: Samir, Jatir, Sucot,
49 Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
Dana, Quiriat-sana, que es Debir,
50 Anab, Istémo, Anim,
Anab, Estemó, Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
Gosén, Holón y Gilo: 11 ciudades con sus aldeas.
52 Arab, Ruma, Esaan,
Arab, Duma, Esán,
53 Janum, Beththaphua, Aphéca,
Janum, Bet-tapúa, Afeca,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
Humta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
55 Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
Maón, Carmel, Zip, Juta,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoë,
Izreel, Jocdeam, Zanoa,
57 Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
Caín, Gabaa y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
58 Halhul, Bessur, Gédor,
Halhul, Bet-sur, Gedor,
59 Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis ciudades con sus aldeas.
60 Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá: dos ciudades con sus aldeas.
61 Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
62 Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
Nibsán, la Ciudad de la Sal, y En-guedi: seis ciudades con sus aldeas.
63 Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.
Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén. Así que los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta hoy.

< Josué 15 >