< Josué 15 >
1 Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
2 Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
3 Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
4 Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
5 Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
6 Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
8 Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
9 Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
10 Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
11 Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
12 Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
13 Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
14 Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
15 Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
16 Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
18 Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
19 Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
20 Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
21 Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
E Quiná, e Dimona, e Adada,
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
25 Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
27 Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 Hasersual, Bersabée, Baziothia,
E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
30 Eltholad, Césil, Harma,
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 Sicéleg, Médéména, Sensenna,
E Ziclague, e Madmana, Sansana,
32 Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
35 Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
37 Sanam, Hadassa, Magdalgad,
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Chebbon, Léhéman, Céthlis,
E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
41 Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
45 Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
46 Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
47 Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
48 Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
49 Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
E Anabe, e Estemo, e Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
53 Janum, Beththaphua, Aphéca,
E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
55 Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoë,
E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
57 Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Bessur, Gédor,
Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
60 Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
61 Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.
Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.