< Josué 15 >

1 Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud.
2 Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì,
3 Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa;
4 Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.
5 Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
6 Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben.
7 S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
8 Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord.
9 Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim.
10 Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna.
11 Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare.
12 Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
13 Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
14 Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer.
16 Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia».
17 Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
18 Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che fai?».
19 Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
Gli disse: «Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua». Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
20 Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
21 Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
Kina, Dimona, Arara,
23 Cadès, Asor, Jethnam,
Kedes, Cazor-Itnan,
24 Ziph, Télem, Baloth,
Zif, Telem, Bealot,
25 Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor,
26 Amam, Sama, Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet,
28 Hasersual, Bersabée, Baziothia,
Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
29 Baala, Jim, Esem,
Baala, Iim, Ezem,
30 Eltholad, Césil, Harma,
Eltolad, Chesil, Corma,
31 Sicéleg, Médéména, Sensenna,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna,
34 Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
35 Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Sanam, Hadassa, Magdalgad,
Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
Dilean, Mizpe, Iokteel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
Lachis, Boskat, Eglon,
40 Chebbon, Léhéman, Céthlis,
Cabbon, Lacmas, Chitlis,
41 Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
42 Labana, Ether, Asan,
Libna, Eter, Asan,
43 Jephtha, Esna, Nésib,
Iftach, Asna, Nesib,
44 Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
45 Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
48 Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
49 Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
50 Anab, Istémo, Anim,
Anab, Estemoa, Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
52 Arab, Ruma, Esaan,
Arab, Duma, Esean,
53 Janum, Beththaphua, Aphéca,
Ianum, Bet-Tappuach, Afeka,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi.
55 Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoë,
Izreel, Iokdeam, Zanoach,
57 Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
58 Halhul, Bessur, Gédor,
Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
59 Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi.
60 Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
62 Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
63 Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi.

< Josué 15 >