< Josué 15 >

1 Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן
2 Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה
3 Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה
4 Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב
5 Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן
6 Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן
7 S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל
8 Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה
9 Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים
10 Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה
11 Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה
12 Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם
13 Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון
14 Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק
15 Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר
16 Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה
17 Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה
18 Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך
19 Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות
20 Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם
21 Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור
22 Cina, Dimona, Adada,
וקינה ודימונה ועדעדה
23 Cadès, Asor, Jethnam,
וקדש וחצור ויתנן
24 Ziph, Télem, Baloth,
זיף וטלם ובעלות
25 Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור
26 Amam, Sama, Molada,
אמם ושמע ומולדה
27 Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
וחצר גדה וחשמון ובית פלט
28 Hasersual, Bersabée, Baziothia,
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה
29 Baala, Jim, Esem,
בעלה ועיים ועצם
30 Eltholad, Césil, Harma,
ואלתולד וכסיל וחרמה
31 Sicéleg, Médéména, Sensenna,
וצקלג ומדמנה וסנסנה
32 Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן
33 Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה
34 Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם
35 Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן
37 Sanam, Hadassa, Magdalgad,
צנן וחדשה ומגדל גד
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
ודלען והמצפה ויקתאל
39 Lachis, Bascath, Eglon,
לכיש ובצקת ועגלון
40 Chebbon, Léhéman, Céthlis,
וכבון ולחמס וכתליש
41 Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן
42 Labana, Ether, Asan,
לבנה ועתר ועשן
43 Jephtha, Esna, Nésib,
ויפתח ואשנה ונציב
44 Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן
45 Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
עקרון ובנתיה וחצריה
46 Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן
47 Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול
48 Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
ובהר--שמיר ויתיר ושוכה
49 Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
ודנה וקרית סנה היא דבר
50 Anab, Istémo, Anim,
וענב ואשתמה וענים
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן
52 Arab, Ruma, Esaan,
ארב ורומה ואשען
53 Janum, Beththaphua, Aphéca,
וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן
55 Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
מעון כרמל וזיף ויוטה
56 Jezraël, Jucadam, Zanoë,
ויזרעאל ויקדעם וזנוח
57 Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן
58 Halhul, Bessur, Gédor,
חלחול בית צור וגדור
59 Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן
60 Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן
61 Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
במדבר--בית הערבה מדין וסככה
62 Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן
63 Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה

< Josué 15 >