< Josué 15 >
1 Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
And it went out to the south side to Maaleh–acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh–barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4 Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
And the border went up to Beth–hogla, and passed along by the north of Beth–arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En–shemesh, and the goings out thereof were at En–rogel:
8 Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9 Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath–jearim:
10 Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth–shemesh, and passed on to Timnah:
11 Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of Yhwh to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14 Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher.
16 Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
And Caleb said, He that smiteth Kirjath–sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her donkey; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
And Hazar–gaddah, and Heshmon, and Beth–palet,
28 Hasersual, Bersabée, Baziothia,
And Hazar–shual, and Beer–sheba, and Bizjothjah,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 Eltholad, Césil, Harma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Sicéleg, Médéména, Sensenna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33 Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
And Zanoah, and En–gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 Sanam, Hadassa, Magdalgad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal–gad,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Chebbon, Léhéman, Céthlis,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
And Gederoth, Beth–dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
Libnah, and Ether, and Ashan,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
Ekron, with her towns and her villages:
46 Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47 Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
48 Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
And Dannah, and Kirjath–sannah, which is Debir,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Janum, Beththaphua, Aphéca,
And Janum, and Beth–tappuah, and Aphekah,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
And Humtah, and Kirjath–arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoë,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Halhul, Bessur, Gédor,
Halhul, Beth–zur, and Gedor,
59 Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
And Maarath, and Beth–anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
Kirjath–baal, which is Kirjath–jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
In the wilderness, Beth–arabah, Middin, and Secacah,
62 Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
And Nibshan, and the city of Salt, and En–gedi; six cities with their villages.
63 Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.