< Josué 12 >
1 Voici les rois que battirent les enfants d’Israël, et dont ils possédèrent la terre au-delà du Jourdain, vers le levant, depuis le torrent d’Arnon jusqu’à la montagne d’Hermon, et toute la contrée orientale qui regarde le désert.
These ben the kyngis whiche the sones of Israel han smyte, and weldiden `the lond of hem, biyende Jordan, at the `risyng of the sunne, fro the stronde of Arnon `til to the hil of Hermon, and al the eest coost that biholdith the wildirnesse.
2 Séhon, roi des Amorrhéens qui habita à Hésébon, et qui régna depuis Aroer, qui est située sur le bord du torrent d’Arnon, au milieu de la vallée, et dans la moitié de Galaad jusqu’au torrent de Jaboc, qui est la frontière des enfants d’Ammon;
Seon, the kyng of Amorreis, that dwellide in Esebon, was lord fro Aroer, which is set on the brenke of the stronde of Arnon, and of the myddil part in the valey, and of half Galaad, til to the stronde of Jaboth, which is the terme of the sones of Amon, and fro the wildirnesse `til to the see of Ceneroth,
3 Et depuis le désert jusqu’à la mer du Cénéroth contre l’οrient, et jusqu’à la mer du désert, qui est la mer très salée, vers le côté oriental, par la voie qui mène à Bethsimoth; et depuis la partie australe qui est au-dessous d’Asédoth, jusqu’à Phasga.
ayens the eest, and `til to the see of deseert, which is the saltist see at the eest coost, bi the weie that ledith to Bethessymoth, and fro the south part that liggith vndur Assedoch, `til to Phasga.
4 Les limites d’Og, roi de Basan, qui était des restes des Raphaïm, et qui habita à Astaroth et à Edraï, et qui régna à la montagne d’Hermon, à Salécha et dans tout le Basan, s’étendaient jusqu’aux frontières
The terme of Og, kyng of Basan, of the relikis of Raphaym, `that is, giauntis, that dwelliden in Astoroth and in Edraym, and he was lord in the hil of Hermon, and in Salacha, and in al Basan, `til to the termes of Gessuri and Machati,
5 De Gessuri, de Machati et de la moitié de Galaad: frontières de Séhon, roi d’Hésébon.
and of the half part of Galaad, and to the terme of Seon, kyng of Esebon.
6 Moïse, serviteur du Seigneur, et les enfants d’Israël battirent ces rois, et Moïse livra leur terre en possession aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé.
Moyses, the `seruaunt of the Lord, and the sones of Israel `smytiden hem; and Moises yaf `the lond of hem in to possessioun to Rubenytis and `to Gadditis and to half the lynage of Manaasses.
7 Voici les rois du pays que battirent Josué et les enfants d’Israël au-delà du Jourdain, du côté occidental, depuis Baalgad dans la campagne du Liban jusqu’à la montagne dont une partie s’élève vers Séir: et Josué le donna en possession aux tribus d’Israël, à chacune sa part,
These ben the kyngis of the lond, whiche Josue and the sones of Israel smytiden biyende Jordan, at the west coost, fro Algad in the feeld of Liban, `til to the hil whos part stieth in to Seir; and Josue yaf it in to possessioun to the lynagis of Israel, to ech his owne part,
8 Tant au milieu des montagnes, que dans la plaine et la campagne. Dans Asédoth, dans le désert et au midi, étaient l’Héthéen et l’Amorrhéen, le Chananéen et le Phérézéen, l’Hévéen et le Jébuséen:
as wel in `hilli placis as in pleyn and feeldi placis; in Asseroth, and in wildirnesse, and in the south was Ethei, and Ammorrei, Cananie, and Pheresei, Euey, and Jebusei.
9 Un roi de Jéricho, un roi de Haï, laquelle est à côté de Béthel,
The kyng of Jerico oon; the kyng of Hai, which is at the side of Bethel, oon;
10 Un roi de Jérusalem, un roi d’Hébron,
the kyng of Jerusalem, oon; the kyng of Ebron, oon;
11 Un roi de Jérimoth, un roi de Lachis,
the kyng of Herymoth, oon; the kyng of Lachis, oon; the kyng of Eglon, oon;
12 Un roi d’Eglon, un roi de Gazer,
the kyng of Gazer, oon;
13 Un roi de Dabir, un roi de Gader,
the kyng of Dabir, oon; the kyng of Gader, oon;
14 Un roi d’Herma, un roi d’Héred,
the kyng of Herma, oon;
15 Un roi de Lebna, un roi d’Odullam,
the kyng of Hedreth, oon; the kyng of Lempna, oon; the kyng of Odollam, oon;
16 Un roi de Macéda, un roi de Béthel,
the kyng of Maceda, oon; the kyng of Bethel, oon;
17 Un roi de Taphua, un roi d’Opher,
the kyng of Thaphua, oon;
18 Un roi d’Aphec, un roi de Saron,
the kyng of Affer, oon; the kyng of Affeth, oon; the kyng of Saron, oon; the kyng of Madon, oon;
19 Un roi de Madon, un roi d’Asor,
the king of Asor, oon;
20 Un roi de Séméron, un roi d’Achsaph,
the kyng of Semeron, oon; the kyng of Axaph, oon;
21 Un roi de Thénac, un roi de Mageddo,
the kyng of Thenach, oon; the kyng of Magedo, oon; the kyng of Cetes, oon;
22 Un roi de Cadès, un roi de Jachanan du Carmel,
the kyng of Jachanaem of Carmele, oon;
23 Un roi de Dor, et de la province de Dor, un roi des nations de Galgal,
the kyng of Dor and of the prouince of Dor, oon; the kyng of folkis of Galgal, oon;
24 Un roi de Thersa: en tout, trente-un rois.
the kyng of Thersa, oon; alle the kyngis, oon and thretti.