< Jean 3 >

1 Or il y avait un homme parmi les pharisiens, nommé Nicodème, un des chefs des Juifs.
Now there was a Pharisee whose name was Nicodemus, a Jewish leader.
2 Cet homme vint la nuit à Jésus, et lui dit: Maître, nous savons que vous êtes venu de Dieu pour enseigner; car nul ne pourrait faire les prodiges que vous faites, si Dieu n’était avec lui.
This man came to Jesus at night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher that came from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him.”
3 Jésus lui répondit et lui dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
Jesus replied to him, “Truly, truly, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
4 Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître de nouveau?
Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he?”
5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si quelqu’un ne renaît de l’eau et de l’Esprit-Saint, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
Jesus replied, “Truly, truly, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’esprit est esprit.
That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Ne t’étonne point que je t’aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau,
Do not be amazed that I said to you, 'You must be born again.'
8 L’esprit souffle où il veut: tu entends sa voix, mais tu ne sais d’où elle vient ni où elle va: ainsi en est-il de quiconque est né de l’esprit.
The wind blows wherever it wishes; you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
9 Nicodème répondit et lui dit: Comment cela se peut-il faire?
Nicodemus replied and said to him, “How can these things be?”
10 Jésus répondit et lui dit: Tu es maître en Israël, et tu ignores ces choses?
Jesus answered and said to him, “Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?
11 En vérité, en vérité, je te le dis, ce que nous savons, nous le disons, et ce que nous avons vu, nous l’attestons, et vous ne recevez pas notre témoignage.
Truly, truly, I say to you, we speak what we know, and we testify about what we have seen. Yet you do not accept our testimony.
12 Si je vous dis les choses de la terre, et que vous ne croyiez point, comment croirez-vous, si je vous dis les choses du ciel?
If I told you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
13 Car personne n’est monté au ciel que celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
No one has ascended into heaven except he who descended from heaven—the Son of Man.
14 Et comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé;
Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
15 Afin que quiconque croit en lui ne périsse points mais qu’il ait la vie éternelle. (aiōnios g166)
so that all who believe in him may have eternal life. (aiōnios g166)
16 Car Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him will not perish but have eternal life. (aiōnios g166)
17 Car Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour condamner le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him.
18 Qui croit en lui n’est point condamné, mais qui ne croit point est déjà condamné, parce qu’il ne croit pas au nom du Fils unique de Dieu.
He who believes in him is not condemned, but he who does not believe is already condemned because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
19 Or cette condamnation vient de ce que la lumière a paru dans le monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises.
This is the reason for the judgment: The light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light because their deeds were evil.
20 Car quiconque fait le mal hait la lumière, et il ne vient point à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient découvertes;
For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his deeds will not be exposed.
21 Mais celui qui accomplit la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles ont été faites en Dieu.
However, he who practices the truth comes to the light so that it may be plainly seen that his deeds have been done in God.”
22 Après cela, Jésus vint avec ses disciples dans la terre de Judée, et il y demeurait avec eux, et il baptisait.
After this, Jesus and his disciples went into the land of Judea. There he spent some time with them and baptized.
23 Or Jean aussi baptisait à Ennon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau et on y venait, et on y était baptisé.
Now John was also baptizing in Aenon near to Salim because there was much water there. People were coming to him and were being baptized,
24 Car Jean n’avait pas encore été mis en prison.
for John had not yet been thrown in prison.
25 Or il s’éleva une question entre les disciples de Jean et les Juifs, touchant la purification.
Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew about ceremonial washing.
26 Et ceux-là étant venus vers Jean, lui dirent: Maître, celui qui était avec vous au-delà du Jourdain, et à qui vous avez rendu témoignage, baptise maintenant, et tout le monde va à lui.
They went to John and said to him, “Rabbi, the one who was with you on the other side of the Jordan River, about whom you have testified, look, he is baptizing, and they are all going to him.”
27 Jean répondit et dit: L’homme ne peut rien recevoir, s’il ne lui a été donné du ciel.
John replied, “A man cannot receive anything unless it has been given to him from heaven.
28 Vous m’êtes témoins vous-mêmes, que j’ai dit: Ce n’est pas moi qui suis le Christ, mais j’ai été envoyé devant lui.
You yourselves can testify that I said, 'I am not the Christ,' but instead, 'I have been sent before him.'
29 Celui qui a l’épouse est l’époux; mais l’ami de l’époux, qui est présent et l’écoute, se réjouit de joie, à cause de la voix de l’épouse. Ma joie est donc maintenant à son comble.
The bride belongs to the bridegroom. Now the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the voice of the bridegroom. This, then, is my joy made complete.
30 Il faut qu’il croisse et que je diminue.
He must increase, but I must decrease.
31 Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous. Celui qui est sorti de la terre est de la terre et parle de la terre. Ainsi celui qui vient du ciel est au-dessus de tous.
He who comes from above is above all. He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth. He who comes from heaven is above all.
32 Et il témoigne de ce qu’il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage.
He testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
33 Celui qui a reçu son témoignage a attesté que Dieu est véritable.
He who has received his testimony has confirmed that God is true.
34 Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que ce n’est pas avec mesure que Dieu lui donne son esprit.
For the one whom God has sent speaks the words of God. For he does not give the Spirit by measure.
35 Le Père aime le Fils, et il a tout remis entre ses mains.
The Father loves the Son and has given all things into his hand.
36 Qui croit au Fils a la vie éternelle; mais qui ne croit point au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. (aiōnios g166)
He who believes in the Son has eternal life, but the one who disobeys the Son will not see life, but the wrath of God stays on him.” (aiōnios g166)

< Jean 3 >