< Job 9 >

1 Et, répondant, Job dit:
ヨブこたへて言けるは
2 Assurément, je vois qu’il en est ainsi, et qu’un homme comparé à Dieu n’est pas trouvé juste.
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 S’il veut disputer avec lui, il ne pourra répondre une chose sur mille.
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 Dieu est sage de cœur et puissant en force: qui lui a résisté, et a eu la paix?
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 C’est lui qui a transporté des montagnes, et ceux qu’il a renversés dans sa fureur ne s’en sont pas aperçus.
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 C’est lui qui remue la terre de sa place, et fait que ses colonnes sont renversées.
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 C’est lui qui commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; et qui renferme les étoiles comme sous un sceau.
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 C’est lui qui seul étend les cieux, et qui marche sur les flots de la mer.
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 C’est lui qui a fait Arcturus, Orion, les Hyades et les astres cachés du midi.
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 C’est lui qui fait des choses grandes, incompréhensibles et admirables qui sont sans nombre.
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 S’il vient à moi, je ne le verrai pas: s’il s’en va, je ne m’en apercevrai pas.
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 S’il interroge soudain, qui lui répondra? ou qui peut dire: Pourquoi faites-vous ainsi?
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 C’est Dieu à la colère duquel personne ne peut résister, et sous qui se courbent ceux qui portent l’univers.
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 Combien grand suis-je donc moi, pour que je lui réponde et que je lui parle avec mes propres paroles?
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 Quand j’aurais en moi quel que justice, je ne répondrais rien, mais j’implorerais mon juge.
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 Lors même qu’il m’aurait exaucé, quand je l’invoquais, je ne croirais pas qu’il eût entendu ma voix.
假令我彼を呼て彼われに答へたまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 Car il me brisera dans un tourbillon, et il multipliera mes plaies même sans raison.
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 Il ne permet pas que mon esprit se repose, et il me remplit d’amertumes.
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 Si j’ai recours à la force, il est très puissant; si à l’équité d’un jugement, personne n’ose rendre témoignage pour moi.
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 Si je veux me justifier, ma propre bouche me condamnera; si je me montre innocent, il prouvera que je suis pervers.
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 Quand je serais juste, mon âme l’ignorerait même, et j’aurais du dégoût pour ma vie.
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 Je n’ai dit qu’une seule chose, c’est que Dieu détruit et l’innocent et l’impie.
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅ぼしたまふと
23 S’il frappe, qu’il tue tout d’un coup, et qu’il ne se rie pas des peines des innocents.
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 La terre a été livrée aux mains de l’impie; il voile le visage de ses juges; que si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 Mes jours ont été plus rapides qu’un coureur: ils ont fui et n’ont pas vu de bonheur.
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent des fruits, comme un aigle qui vole vers sa pâture.
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 Lorsque je dis: Je ne parlerai plus ainsi, je change de visage, et je suis tourmenté par la douleur.
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 Je redoutais toutes mes œuvres, sachant que vous ne me pardonneriez pas, si je péchais.
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 Et si après cela je suis impie, pourquoi ai-je travaillé en vain?
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 Si j’avais été lavé comme dans de l’eau de neige, et si mes mains brillaient comme étant très nettes,
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 Vous me plongeriez néanmoins dans la fange, et mes vêtements auraient horreur de moi.
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 Car je ne répondrai pas à un homme qui est semblable à moi, et qui peut être entendu en jugement avec moi et à l’égal de moi.
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 Il n’y a personne qui puisse nous reprendre l’un et l’autre, et mettre sa main entre les deux.
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 Qu’il retire de moi sa verge, et que sa terreur ne m’épouvante point.
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 Je parlerai et ne le craindrai pas; car, effrayé, je ne puis répondre.
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり

< Job 9 >