< Job 9 >

1 Et, répondant, Job dit:
Felele pedig Jób, és monda:
2 Assurément, je vois qu’il en est ainsi, et qu’un homme comparé à Dieu n’est pas trouvé juste.
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
3 S’il veut disputer avec lui, il ne pourra répondre une chose sur mille.
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
4 Dieu est sage de cœur et puissant en force: qui lui a résisté, et a eu la paix?
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
5 C’est lui qui a transporté des montagnes, et ceux qu’il a renversés dans sa fureur ne s’en sont pas aperçus.
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
6 C’est lui qui remue la terre de sa place, et fait que ses colonnes sont renversées.
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
7 C’est lui qui commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; et qui renferme les étoiles comme sous un sceau.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
8 C’est lui qui seul étend les cieux, et qui marche sur les flots de la mer.
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
9 C’est lui qui a fait Arcturus, Orion, les Hyades et les astres cachés du midi.
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
10 C’est lui qui fait des choses grandes, incompréhensibles et admirables qui sont sans nombre.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
11 S’il vient à moi, je ne le verrai pas: s’il s’en va, je ne m’en apercevrai pas.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
12 S’il interroge soudain, qui lui répondra? ou qui peut dire: Pourquoi faites-vous ainsi?
Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
13 C’est Dieu à la colère duquel personne ne peut résister, et sous qui se courbent ceux qui portent l’univers.
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
14 Combien grand suis-je donc moi, pour que je lui réponde et que je lui parle avec mes propres paroles?
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
15 Quand j’aurais en moi quel que justice, je ne répondrais rien, mais j’implorerais mon juge.
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
16 Lors même qu’il m’aurait exaucé, quand je l’invoquais, je ne croirais pas qu’il eût entendu ma voix.
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
17 Car il me brisera dans un tourbillon, et il multipliera mes plaies même sans raison.
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
18 Il ne permet pas que mon esprit se repose, et il me remplit d’amertumes.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
19 Si j’ai recours à la force, il est très puissant; si à l’équité d’un jugement, personne n’ose rendre témoignage pour moi.
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
20 Si je veux me justifier, ma propre bouche me condamnera; si je me montre innocent, il prouvera que je suis pervers.
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
21 Quand je serais juste, mon âme l’ignorerait même, et j’aurais du dégoût pour ma vie.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
22 Je n’ai dit qu’une seule chose, c’est que Dieu détruit et l’innocent et l’impie.
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
23 S’il frappe, qu’il tue tout d’un coup, et qu’il ne se rie pas des peines des innocents.
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
24 La terre a été livrée aux mains de l’impie; il voile le visage de ses juges; que si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
25 Mes jours ont été plus rapides qu’un coureur: ils ont fui et n’ont pas vu de bonheur.
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
26 Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent des fruits, comme un aigle qui vole vers sa pâture.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
27 Lorsque je dis: Je ne parlerai plus ainsi, je change de visage, et je suis tourmenté par la douleur.
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
28 Je redoutais toutes mes œuvres, sachant que vous ne me pardonneriez pas, si je péchais.
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
29 Et si après cela je suis impie, pourquoi ai-je travaillé en vain?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
30 Si j’avais été lavé comme dans de l’eau de neige, et si mes mains brillaient comme étant très nettes,
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
31 Vous me plongeriez néanmoins dans la fange, et mes vêtements auraient horreur de moi.
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
32 Car je ne répondrai pas à un homme qui est semblable à moi, et qui peut être entendu en jugement avec moi et à l’égal de moi.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
33 Il n’y a personne qui puisse nous reprendre l’un et l’autre, et mettre sa main entre les deux.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
34 Qu’il retire de moi sa verge, et que sa terreur ne m’épouvante point.
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
35 Je parlerai et ne le craindrai pas; car, effrayé, je ne puis répondre.
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!

< Job 9 >