< Job 9 >
1 Et, répondant, Job dit:
Job vastasi ja sanoi:
2 Assurément, je vois qu’il en est ainsi, et qu’un homme comparé à Dieu n’est pas trouvé juste.
"Totisesti minä tiedän, että niin on; kuinka voisi ihminen olla oikeassa Jumalaa vastaan!
3 S’il veut disputer avec lui, il ne pourra répondre une chose sur mille.
Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
4 Dieu est sage de cœur et puissant en force: qui lui a résisté, et a eu la paix?
Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
5 C’est lui qui a transporté des montagnes, et ceux qu’il a renversés dans sa fureur ne s’en sont pas aperçus.
Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
6 C’est lui qui remue la terre de sa place, et fait que ses colonnes sont renversées.
hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
7 C’est lui qui commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; et qui renferme les étoiles comme sous un sceau.
hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
8 C’est lui qui seul étend les cieux, et qui marche sur les flots de la mer.
hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
9 C’est lui qui a fait Arcturus, Orion, les Hyades et les astres cachés du midi.
hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
10 C’est lui qui fait des choses grandes, incompréhensibles et admirables qui sont sans nombre.
hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
11 S’il vient à moi, je ne le verrai pas: s’il s’en va, je ne m’en apercevrai pas.
Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
12 S’il interroge soudain, qui lui répondra? ou qui peut dire: Pourquoi faites-vous ainsi?
Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
13 C’est Dieu à la colère duquel personne ne peut résister, et sous qui se courbent ceux qui portent l’univers.
Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
14 Combien grand suis-je donc moi, pour que je lui réponde et que je lui parle avec mes propres paroles?
Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
15 Quand j’aurais en moi quel que justice, je ne répondrais rien, mais j’implorerais mon juge.
Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
16 Lors même qu’il m’aurait exaucé, quand je l’invoquais, je ne croirais pas qu’il eût entendu ma voix.
Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
17 Car il me brisera dans un tourbillon, et il multipliera mes plaies même sans raison.
hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
18 Il ne permet pas que mon esprit se repose, et il me remplit d’amertumes.
joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
19 Si j’ai recours à la force, il est très puissant; si à l’équité d’un jugement, personne n’ose rendre témoignage pour moi.
Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
20 Si je veux me justifier, ma propre bouche me condamnera; si je me montre innocent, il prouvera que je suis pervers.
Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
21 Quand je serais juste, mon âme l’ignorerait même, et j’aurais du dégoût pour ma vie.
Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
22 Je n’ai dit qu’une seule chose, c’est que Dieu détruit et l’innocent et l’impie.
Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
23 S’il frappe, qu’il tue tout d’un coup, et qu’il ne se rie pas des peines des innocents.
Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
24 La terre a été livrée aux mains de l’impie; il voile le visage de ses juges; que si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
25 Mes jours ont été plus rapides qu’un coureur: ils ont fui et n’ont pas vu de bonheur.
Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
26 Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent des fruits, comme un aigle qui vole vers sa pâture.
ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
27 Lorsque je dis: Je ne parlerai plus ainsi, je change de visage, et je suis tourmenté par la douleur.
Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
28 Je redoutais toutes mes œuvres, sachant que vous ne me pardonneriez pas, si je péchais.
niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
29 Et si après cela je suis impie, pourquoi ai-je travaillé en vain?
Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
30 Si j’avais été lavé comme dans de l’eau de neige, et si mes mains brillaient comme étant très nettes,
Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
31 Vous me plongeriez néanmoins dans la fange, et mes vêtements auraient horreur de moi.
silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
32 Car je ne répondrai pas à un homme qui est semblable à moi, et qui peut être entendu en jugement avec moi et à l’égal de moi.
Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
33 Il n’y a personne qui puisse nous reprendre l’un et l’autre, et mettre sa main entre les deux.
Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
34 Qu’il retire de moi sa verge, et que sa terreur ne m’épouvante point.
ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
35 Je parlerai et ne le craindrai pas; car, effrayé, je ne puis répondre.
silloin minä puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä ei ole mitään sellaista tunnollani."