< Job 9 >
1 Et, répondant, Job dit:
And he answered Job and he said.
2 Assurément, je vois qu’il en est ainsi, et qu’un homme comparé à Dieu n’est pas trouvé juste.
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 S’il veut disputer avec lui, il ne pourra répondre une chose sur mille.
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Dieu est sage de cœur et puissant en force: qui lui a résisté, et a eu la paix?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 C’est lui qui a transporté des montagnes, et ceux qu’il a renversés dans sa fureur ne s’en sont pas aperçus.
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 C’est lui qui remue la terre de sa place, et fait que ses colonnes sont renversées.
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 C’est lui qui commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; et qui renferme les étoiles comme sous un sceau.
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 C’est lui qui seul étend les cieux, et qui marche sur les flots de la mer.
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 C’est lui qui a fait Arcturus, Orion, les Hyades et les astres cachés du midi.
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 C’est lui qui fait des choses grandes, incompréhensibles et admirables qui sont sans nombre.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 S’il vient à moi, je ne le verrai pas: s’il s’en va, je ne m’en apercevrai pas.
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 S’il interroge soudain, qui lui répondra? ou qui peut dire: Pourquoi faites-vous ainsi?
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 C’est Dieu à la colère duquel personne ne peut résister, et sous qui se courbent ceux qui portent l’univers.
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 Combien grand suis-je donc moi, pour que je lui réponde et que je lui parle avec mes propres paroles?
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 Quand j’aurais en moi quel que justice, je ne répondrais rien, mais j’implorerais mon juge.
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Lors même qu’il m’aurait exaucé, quand je l’invoquais, je ne croirais pas qu’il eût entendu ma voix.
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 Car il me brisera dans un tourbillon, et il multipliera mes plaies même sans raison.
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 Il ne permet pas que mon esprit se repose, et il me remplit d’amertumes.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Si j’ai recours à la force, il est très puissant; si à l’équité d’un jugement, personne n’ose rendre témoignage pour moi.
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Si je veux me justifier, ma propre bouche me condamnera; si je me montre innocent, il prouvera que je suis pervers.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 Quand je serais juste, mon âme l’ignorerait même, et j’aurais du dégoût pour ma vie.
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Je n’ai dit qu’une seule chose, c’est que Dieu détruit et l’innocent et l’impie.
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 S’il frappe, qu’il tue tout d’un coup, et qu’il ne se rie pas des peines des innocents.
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 La terre a été livrée aux mains de l’impie; il voile le visage de ses juges; que si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 Mes jours ont été plus rapides qu’un coureur: ils ont fui et n’ont pas vu de bonheur.
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent des fruits, comme un aigle qui vole vers sa pâture.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Lorsque je dis: Je ne parlerai plus ainsi, je change de visage, et je suis tourmenté par la douleur.
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 Je redoutais toutes mes œuvres, sachant que vous ne me pardonneriez pas, si je péchais.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Et si après cela je suis impie, pourquoi ai-je travaillé en vain?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Si j’avais été lavé comme dans de l’eau de neige, et si mes mains brillaient comme étant très nettes,
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 Vous me plongeriez néanmoins dans la fange, et mes vêtements auraient horreur de moi.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 Car je ne répondrai pas à un homme qui est semblable à moi, et qui peut être entendu en jugement avec moi et à l’égal de moi.
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 Il n’y a personne qui puisse nous reprendre l’un et l’autre, et mettre sa main entre les deux.
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 Qu’il retire de moi sa verge, et que sa terreur ne m’épouvante point.
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 Je parlerai et ne le craindrai pas; car, effrayé, je ne puis répondre.
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.