< Job 9 >

1 Et, répondant, Job dit:
Then Job answered and said,
2 Assurément, je vois qu’il en est ainsi, et qu’un homme comparé à Dieu n’est pas trouvé juste.
Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
3 S’il veut disputer avec lui, il ne pourra répondre une chose sur mille.
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Dieu est sage de cœur et puissant en force: qui lui a résisté, et a eu la paix?
He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
5 C’est lui qui a transporté des montagnes, et ceux qu’il a renversés dans sa fureur ne s’en sont pas aperçus.
He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
6 C’est lui qui remue la terre de sa place, et fait que ses colonnes sont renversées.
who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
7 C’est lui qui commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; et qui renferme les étoiles comme sous un sceau.
who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
8 C’est lui qui seul étend les cieux, et qui marche sur les flots de la mer.
who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
9 C’est lui qui a fait Arcturus, Orion, les Hyades et les astres cachés du midi.
who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
10 C’est lui qui fait des choses grandes, incompréhensibles et admirables qui sont sans nombre.
who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
11 S’il vient à moi, je ne le verrai pas: s’il s’en va, je ne m’en apercevrai pas.
Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
12 S’il interroge soudain, qui lui répondra? ou qui peut dire: Pourquoi faites-vous ainsi?
Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
13 C’est Dieu à la colère duquel personne ne peut résister, et sous qui se courbent ceux qui portent l’univers.
God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Combien grand suis-je donc moi, pour que je lui réponde et que je lui parle avec mes propres paroles?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Quand j’aurais en moi quel que justice, je ne répondrais rien, mais j’implorerais mon juge.
Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
16 Lors même qu’il m’aurait exaucé, quand je l’invoquais, je ne croirais pas qu’il eût entendu ma voix.
If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
17 Car il me brisera dans un tourbillon, et il multipliera mes plaies même sans raison.
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 Il ne permet pas que mon esprit se repose, et il me remplit d’amertumes.
He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Si j’ai recours à la force, il est très puissant; si à l’équité d’un jugement, personne n’ose rendre témoignage pour moi.
If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
20 Si je veux me justifier, ma propre bouche me condamnera; si je me montre innocent, il prouvera que je suis pervers.
Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 Quand je serais juste, mon âme l’ignorerait même, et j’aurais du dégoût pour ma vie.
Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
22 Je n’ai dit qu’une seule chose, c’est que Dieu détruit et l’innocent et l’impie.
It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
23 S’il frappe, qu’il tue tout d’un coup, et qu’il ne se rie pas des peines des innocents.
If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 La terre a été livrée aux mains de l’impie; il voile le visage de ses juges; que si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
25 Mes jours ont été plus rapides qu’un coureur: ils ont fui et n’ont pas vu de bonheur.
Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
26 Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent des fruits, comme un aigle qui vole vers sa pâture.
They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Lorsque je dis: Je ne parlerai plus ainsi, je change de visage, et je suis tourmenté par la douleur.
If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
28 Je redoutais toutes mes œuvres, sachant que vous ne me pardonneriez pas, si je péchais.
I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
29 Et si après cela je suis impie, pourquoi ai-je travaillé en vain?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Si j’avais été lavé comme dans de l’eau de neige, et si mes mains brillaient comme étant très nettes,
If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
31 Vous me plongeriez néanmoins dans la fange, et mes vêtements auraient horreur de moi.
yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 Car je ne répondrai pas à un homme qui est semblable à moi, et qui peut être entendu en jugement avec moi et à l’égal de moi.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Il n’y a personne qui puisse nous reprendre l’un et l’autre, et mettre sa main entre les deux.
There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
34 Qu’il retire de moi sa verge, et que sa terreur ne m’épouvante point.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
35 Je parlerai et ne le craindrai pas; car, effrayé, je ne puis répondre.
Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.

< Job 9 >