< Job 8 >

1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”

< Job 8 >